草丛里的蝈蝈

SOMEWHERE IN TIME
청춘 - 金弼、金昌万

《请回答1988》的原声和插曲整理第二集(片段摘选)。

前三集的翻译是钟叔版本,之后是凤凰天使版本,歌词翻译来源网易云音乐,感谢所有来源❤️。


《응답하라 1988》EP02 你对我的一种错想

奶奶去世,三姐弟回奶奶家奔丧,却看不到爸爸和姑姑们的悲伤。

直到最后一天晚上,远在美国的大伯终于赶回来,刚踏进门槛,爸爸和姑姑们就飞奔过去,紧紧抱住大伯,卸下大人的盔甲,哭得像个孩子。

大人们只是一直在硬撑而已。

他们只是在忙着大人们的事情,用故作坚强来称承受年龄的重量。

大人们也会感到痛。

这里的插曲是《청춘》(《青春》),词曲金昌完,曾获2008年韩国金唱片大奖终身成就奖以及2012年大众文化艺术奖总统表彰。这首曲子也是贯穿应八最重要的BGM之一,每次播出来都鼻酸,尤其在最后一集成年德善和老公回忆的时候,说“不是有首金昌完大叔的《青春》吗,感觉那就是在说我自己”,接着镜头闪回双门洞那一个个熟悉的场景和故人,瞬间泪奔。

P.S:本集还有个泪点,是之后德善爸爸和阿泽聊天时,问我们阿泽什么时候最想妈妈啊,阿泽红了双眼,低下头说,每天,每一天都想妈妈。

看起来像大人的小孩,不过是不哭不闹而已,不过是适应了必须表现得像大人的环境而已,不过是熟悉了充满了错想的视线而已。一个孩子再像大人,也终究是个孩子。

错想是短暂的,误解却是长久的,所以每个人都可以自由的错想,但却绝对不应该产生误解。


《청춘》김창완

《青春》 金昌完

언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 
总有一天终会逝去的吧 这翠色的青春

지고 또 피는 꽃잎처럼 
就像开了又谢的花瓣一般

달밝은 밤이면 창가에 흐르는 
明月夜里 窗边流动的

내 젊은 연가가 구슬퍼 
我年轻的恋歌 如此悲切

가고 없는 날들을 잡으려 잡으려 
想要抓住那一去不回的日子

빈손짓에 슬퍼지면 
却空手而回 徒留悲伤

차라리 보내야지 돌아서야지 
是索性任它走呢 还是要挽回呢

그렇게 세월은 가는거야 
就这样 岁月流逝了

나를 두고 간님은 용서하겠지만 
虽然可以原谅 留下我离开的你

날 버리고 가는 세월이야 
但抛弃我离开的 是岁月啊

정둘곳없어라 허전한 마음은 
无处安放的空虚的心

정답던 옛동산 찾는가 
是去寻找亲密的儿时乐园了吗

언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 

总有一天终会逝去的吧 这翠色的青春

지고 또 피는 꽃잎처럼 
就像开了又谢的花瓣一般

달밝은 밤이면 창가에 흐르는 
明月夜里 窗边流动的

내 젊은 연가가 구슬퍼 
我年轻的恋歌 如此悲切

가고없는 날들을 잡으려 잡으려 
想要抓住那一去不回的日子

빈손짓에 슬퍼지면 
却空手而回 徒留悲伤

차라리 보내야지 돌아서야지 
是索性任它走呢 还是要挽回呢

그렇게 세월은 가는거야 
就这样 岁月流逝了

언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 
总有一天终会逝去的吧 这翠色的青春

지고 또 피는 꽃잎처럼 
就像开了又谢的花瓣一般

달밝은 밤이면 창가에 흐르는 
明月夜里 窗边流动的

내 젊은 연가가 구슬퍼 
我年轻的恋歌 如此悲切


P.S: 《응답하라 1988》原声和插曲整理——

EP01 手拉手  《今后若是那样就好了》赵容弼




评论
热度(8)
©草丛里的蝈蝈 | Powered by LOFTER